Поиск по сайтуСтатьи на сайте |
Как сделать качественный перевод договора
Существуют довольно строгие стандарты, обязательные реквизиты и требования к составлению договоров. Обычно международные договоры составляются на двух языках, при этом текст расположен симметрично в двух колонках. Очевидно, что наиболее разумным во многих случаях становится обращение за услугой перевода к специальным компаниям, предлагающим профессиональный письменный и устный перевод. Так можно быть уверенным в высоком качестве оного. Существуют также документы по сделкам с иностранными компаниями, составленные иностранными партнерами соответственно на иностранном языке. Такие документы требуют перевода, поскольку для отечественных организаций и предприятий – банков, фискальных органов да и для внутренних пользователей положено предоставлять документы только на государственном языке. Может быть также и обратная ситуация, когда необходимо сделать перевод договоров на тот или иной язык для иностранной стороны. Как правило в компаниях, ведущих внешнеэкономическую деятельность имеется свой переводчик. Такой человек профессионально выполнит перевод любых документов. |